SaatV

Saatgutverordnung

Verordnung über den Verkehr mit Saatgut landwirtschaftlicher Arten und von Gemüsearten

Vom 21.1.1986

Neugefasst am 8.2.2006

Zuletzt geändert am 13.7.2022

Anlage 8

(zu §§ 46, 47 und 48 Abs. 3 Nr. 3) Etiketten und Einleger



    • 1
    • Vorgeschriebene Angaben
    • 1.1
    • Basissaatgut und Zertifiziertes Saatgut
    • 1.1.1
    • "Name und Anschrift der zuständigen Behörde"
    • "Name and address fo Designated Authority"
    • "Nom et adresse de l'Autorite designee"
    • 1.1.1a
    • „Amtlich zugeteilte Seriennummer“
    • „Officially assigned serial number“
    • „Numéro d´ordre attribué officiellement“
    • 1.1.2
    • "Art (botanischer Name)"
    • "Species (Latin name)"
    • "Espece (nom latin)"
    • 1.1.3
    • „Sortenbezeichnung“(Bei Mais Angaben nach Nummer 3.4)  
    • „Variety denomination“
    • „Dénomination variétale“
    • 1.1.4
    • "Kategorie"
    • "Category"
    • "Categorie"
    • 1.1.5
    • „Referenznummer“
    • „Lot reference number“
    • „Numéro de référence du lot“
    • 1.1.6
    • „Angegebenes Gewicht der Packung oder angegebene Zahl der Körner“
    • „Declared net or gross weight or declared number of seeds“
    • „Poids net ou brut déclaré ou nombre de semences déclaré“
    • 1.1.7
    • "Datum der Probenahme"
    • "Date of sampling"
    • "Date de l'echantillonnage"
    • 1.1.8
    • Bei Runkelrübe und Zuckerrübe zusätzlich
    • "Saatgutbeschreibung (Monogerm-, Präzisions- oder natürliches Saatgut)"
    • "Seed description (Monogerm, precision or natural seed)"
    • "Description de la semence (semence monogerme, precision ou naturelle)"
    • 1.1.9
    • Bei Gemüsesaatgut zusätzlich
    • "Landesüblicher Name"
    • "Common name"
    • "Nom commun"
    • 1.2
    • Standardsaatgut
    • 1.2.1
    • "Landesüblicher Name"
    • "Common name"
    • "Nome commun"
    • 1.2.2
    • „Sortenbezeichnung“
    • „Variety denomination“
    • „Dénomination variétale“
    • 1.2.3
    • "Kategorie"
    • "Category"
    • "Categorie"
    • 1.2.4
    • "Referenznummer der Partie"
    • "Identification number of the lot"
    • "Numero d'identification du lot"
    • 1.2.5
    • "Name und Anschrift der für die Partie verantwortlichen Person oder Firma"
    • "Name and address of the person or firm responsible for the lot"
    • "Nom et adresse de la personne ou de l'entreprise responsable du lot"
    • 1.2.6
    • "Dieses Saatgut unterliegt nur einer stichprobenweisen Nachkontrolle"
    • "Seed subject only to random post control"
    • "Semences soumises seulement par sondage a un postcontrole"
    • 1.3
    • Zertifiziertes Saatgut von Gemüse in Kleinpackungen
    • 1.3.1
    • "Landesüblicher Name des Gemüses"
    • "Common name of the vegetable"
    • "Nom commun du legume"
    • 1.3.2
    • „Sortenbezeichnung“
    • „Variety denomination“
    • „Dénomination variétale“
    • 1.3.3
    • "Partienummer"
    • "Code number"
    • "Numero de code"
    • 1.3.4
    • "Name und Anschrift des Herstellers der Packung"
    • "Name and address of packager"
    • "Nom et adresse de l'emballeur"
    • 1.3.5
    • "Abgepackt aus OECD-Zertifiziertem Saatgut"
    • "Packaged from OECD Certified Seed"
    • "Emballage rempli a partir de semences certifiees OCDE"
    • 1.4
    • Anerkanntes Vorstufensaatgut
    • 1.4.1
    • Angaben nach den Nummern 1.1.1 bis 1.1.3 und 1.1.5 bis 1.1.9
    • 1.4.2
    • "Vorstufensaatgut"
    • "Pre-Basic seed"
    • "Semences pre-base"
    • 1.4.3
    • Die Zahl der höchstens vorgesehenen Generationen bis zum Zertifizierten Saatgut erster Generation
    • 1.5
    • Mischungen
    • 1.5.1
    • „Bezeichnung der Mischung“ (gegebenenfalls)
    • „Name of the mixture“ (if any)
    • „Nom du mélange“ (le cas échéant)
    • 1.5.2
    • „Saatgutmischung für …“ (z.B. Rasen, Futternutzung, Weide)
    • „Seed mixture for ... “ (e.g. turf, lawn, grazing, permanent pasture)
    • „Mélange de semences destiné à …“ (ex. gazon, pelouse, prairie permanente, pâturage, …)
    • 1.5.3
    • „Name und Anschrift der zuständigen Behörde“
    • „Name and address of National Designated Authority“
    • „Nom et adresse de l´Autorité nationale désignée“
    • 1.5.4
    • „Mischungsnummer“
    • „Reference number of the lot“
    • „Numéro de référence du lot“
    • 1.5.5
    • „Amtlich zugeteilte Seriennummer“
    • „Officially assigned serial number“
    • „Numéro d´ordre attribué officiellement“
    • 1.5.6
    • „Arten, die Bestandteil der Mischung sind“
    • „Species of the constituents“
    • „Espèces composantes“
    • 1.5.7
    • „Verschließung ... “ (Monat, Jahr)
    • „Sealed …“ (month and year when officially sealed)
    • „Scellé …“ (mois et année du scellement officiel)
    • 1.5.8
    • „Angegebenes Gewicht der Packung oder angegebene Zahl der Körner“
    • „Declared net or gross weight or declared number of seeds“
    • „Poids net ou brut déclaré ou nombre déclaré de graines pures“
    • 1.5.9
    • Bei pilliertem, granuliertem oder inkrustiertem Saatgut oder Saatgut mit festen Zusätzen:
    • 1.5.9.1
    • „Art der Behandlung“ oder „Art der Zusätze“
    • „Nature of treatment“ or „nature of additives“
    • „Nature du traitement“ ou „nature des additifs“
    • 1.5.9.2
    • „Verhältnis der reinen Körner oder Knäuel zum Gesamtgewicht“ (bei Angabe des Gewichtes)
    • „Ratio of weight of pure grains to total weight“ (if weight is declared)
    • „Rapport entre le poids des graines pures et le poids total“ (en cas d´indication d´un poids)
    • 1.5.9.3
    • „Zahl der keimfähigen Samen je Gewichtseinheit“ (bei granuliertem Saatgut)
    • „Number of germinable seeds per unit of weight“ (in case of granulated seed)
    • „Nombre de graines pouvant germer par unité de poids“ (en cas des semences granulées)
    • 1.5.10
    • Für jeden Bestandteil der Mischung (die Angaben nach den Nummern 1.5.10.1 bis 1.5.10.4 können auf dem Zertifikat oder auf dem amtlichen Etikett gemacht werden; bei Packungen, die weniger als zwei Kilogramm Saatgut enthalten, können diese Angaben auch auf der Packung gemacht werden):
    • 1.5.10.1
    • „Art“ (botanische Bezeichnung)
    • „Species“ (Latin name)
    • „Espèce“ (dénomination botanique)
    • 1.5.10.2
    • „Sortenbezeichnung“
    • „Variety denomination“
    • „Dénomination variétale“
    • 1.5.10.3
    • „Anerkennungsnummer“
    • „Reference number“
    • „Numéro de référence du lot“
    • 1.5.10.4
    • „Anteil in vom Hundert des Gewichts“
    • „Percentage by weight of the mixture“
    • „Pourcentage en poids du mélange“
    • 2
    • Aufdruck und Mindestgröße
    • 2.1
    • Aufdruck
    • 2.1.1
    • Das Etikett und der Einleger sind an einem Ende 3 cm schwarz zu färben und mit den Worten "OECD-Seed-Scheme" und "Systeme OCDE pour les semences" zu versehen. Die verbleibende Fläche muss in schwarzem Druck die Angaben nach Nummer 1 enthalten.
    • 2.1.2
    • Das Etikett und der Einleger kann doppelseitig bedruckt werden.
    • 2.2
    • Mindestgröße 110 x 67 mm
    • 3
    • Zusätzliche Angaben
    • 3.1
    • nach § 47 Abs. 1
    • bei Basissaatgut und Zertifiziertem Saatgut von Runkelrübe und Zuckerrübe und bei Zertifiziertem Saatgut von Gemüsearten
    • "Saatgut nicht abschließend geprüft, Anforderungen an den Feldbestand erfüllt"
    • "Seed not finally certified, requirements of field inspection are fulfilled"
    • "Semences ne pas certifiees definitivement; la culture est conformement aux regles pour l'inspection sur pied"
    • 3.2
    • nach § 47 Abs. 2
    • bei Basissaatgut von Runkelrübe und Zuckerrübe
    • "Saatgut der Linie ..."
    • "Seed of the line ..."
    • "Semences de la lignee ..."
    • "Erbkomponente auf Basissaatgutstufe - Anbau nur nach Zuchtschema"
    • "Individual line on Basic Seed level - Cultivation only according to breeding scheme"
    • "Lignee individuelle au niveau des Semences de base - Cultivation seulement a la formule"
    • 3.3
    • nach § 48 Abs. 3 Nr. 3
    • "Wiederverschlossen"
    • "Resealed"
    • "Reconditionne"
    • 3.4
    • Basissaatgut und Zertifiziertes Saatgut von Mais und Sorghum
    • 3.4.1
    • bei Basissaatgut und Vorstufensaatgut anstelle der Sortenbezeichnung je nach gegebenem Fall
    • "Frei abblühend"
    • "Open pollinated"
    • "a pollinisation libre",
    • "Hybride"
    • "cross"
    • "hybride" oder
    • "Inzuchtlinie"
    • "inbred line"
    • "lignee inbred"
    • sowie die vom Bundessortenamt festgesetzte Bezeichnung, anderenfalls eine Bezeichnung, die die Identifizierung ermöglicht.
    • 3.4.2
    • bei Zertifiziertem Saatgut zusätzlich zur Sortenbezeichnung je nach gegebenem Fall
    • "Frei abblühend"
    • "open pollinated"
    • "a pollinisation libre" oder
    • Hybridsorte"
    • "hybrid"
    • "hybride"
    • 3.5
    • bei Zertifiziertem Saatgut erster, zweiter oder dritter Generation zusätzlich zur Kategorie:
    • "erster Generation", "zweiter Generation" oder "dritter Generation"
    • "1(hoch)st generation", "2(hoch)nd generation" oder "3(hoch)rd generation"
    • "de 1(hoch)iere generation", "de 2(hoch)eme generation" oder "de 3 (hoch)eme generation".